- · 《低碳世界》栏目设置[05/29]
- · 《低碳世界》收稿方向[05/29]
- · 《低碳世界》投稿方式[05/29]
- · 《低碳世界》征稿要求[05/29]
- · 《低碳世界》刊物宗旨[05/29]
潘威廉是如何推销中国的(3)
作者:网站采编关键词:
摘要:我“推销”出我的中国故事——他们接受了它,因为我的故事是个人的,能产生共情的。此外,也许我不像其他几十个城市的主持人出身科班,也是有所裨
我“推销”出我的中国故事——他们接受了它,因为我的故事是个人的,能产生共情的。此外,也许我不像其他几十个城市的主持人出身科班,也是有所裨益。尽管我仅仅是分享了自己的家,但我全心全意地相信要让别人接受的东西。
在我生活在中国的这几十年里,中国人逐渐了解世界,但世界对中国仍知之甚少。但正如我的祖父过去常说的那样——“我们要么痛苦,要么变得更好”。
让我们变得更好吧,把“推销”中国故事作为我们生活的来源——而我们的生活确实也有赖于它。让中国梦成为世界梦,人人都是梦想家。我们都梦想家人和子孙后代能安享和平、繁荣。所以我的梦想是中国梦能成为世界梦!
但这一梦想仍面临着来自各国间对彼此不甚了解所滋生的恐惧所带来的最大威胁。因此,我们不仅要讲述中国故事,还要“推销”中国故事,以此来推动这种无知的消除。
正如罗伯特·路易斯·史蒂文森在1911年出版的《世俗道德》中曾写道:“所有的言语,无论是书面的还是口头的,都是一种死的语言,直到找到一个愿意且有准备的听众。”
不管我们使用何种语言,不管我们对此多么精通,直到听众愿意并准备好聆听,我们的中国故事才具有生命力——我们的任务就是使听众做好准备。
And I used humor, which can help break barriers. I showed police riding bicycles. This is Chinese police riding bicycles to promote a healthy lifestyle. And I said, “It would be hard for bicycle cops to catch criminals in cars, so the criminals also ride bikes to give the cops a fair chance.”And I used images foreigners could understand—such as the Taoist Yinyang symbol. Foreigners know that it implies balance, so I showed how even the ancients emphasize balance between Man and Nature, and modern China tries to emphasize balance between growing and greening. It was very visual.I also told them that one ancient city. This ancient city was famous for miniature landscapes, and then I showed them how the modern city also balances manmade and nature, buildings and parks and roads, like a giant miniature landscape.
All but one of my presentations won the gold, and 3 cities got double gold. A European judge said, “We had no idea China had cities like this. Your city was not only number one but far better than number two!” A Canadian mayor said, “We need to teach Canadian citizens to work together like Chinese do.” A European leader said, “We can learn from how Chinese cities creatively solve the same problems we face.”
I sold my China story—and they bought it because my story was personal and I told it from perspectives they could understand. And it may have also helped that, unlike the presenters from the dozens of other cities, I was not a professional. I was simply sharing my own home, and I believed wholeheartedly in what I was selling.
During my decades in China, Chinese have come to know the world but the world still does not know China. But as my grandfather used to say, “We can either get bitter or better.”
Let’s get better, and sell China’s story as if our very life depends upon it—because our very life does depend upon it. All people are dreamers. We dream of peace and prosperity for our family and descendants. So my dream is that the China Dream can become the world’s dream!
But the greatest threat to this dream is fear bred by ignorance between nations. Let’s help dispel that ignorance by not just telling China’s story but selling China’s story.
For as Robert Louis Stevenson also wrote (“Lay Morals”, published in 1911), “All speech, written or spoken, is a dead language, until it finds a willing and prepared hearer.”
Our China story, regardless of what language we use, or how well we use it, is dead unless our hearers are willing and prepared to hear it—and it is our job to prepare them.
文章来源:《低碳世界》 网址: http://www.dtsjzzs.cn/qikandaodu/2021/0512/1174.html
上一篇:当代中国的国际理念融入世界抑或重启天下
下一篇:别有洞天